К РЕПРЕЗЕНТАЦИИ МЕЖДОМЕТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СЛОВАРЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

  Г.М.Атаева, О.С.Умарова (Cамарканд, Узбекистан) |    Скачать статью

Междометная фразеология – обязательный языковой материал словаря (прежде всего толкового, переводного и фразеологического). Толковые, переводные и фразеологические словари квалифицируют Междометные фразеологическые единицы (МФЕ) как устойчивые образно-переносные выражения, подчёркивая их особую фразеологичность и склонность к формульности, клишированности фразеоформы. Специфичность же МФЕ (в сравнении с другими фразеологическими разрядами языка) неизменно подчёркивается приёмом обособления междометной фразеогруппы в общей словарной статье лексикографически (фразеографически) опорного слова. Устойчиво реализуется в словарях (толковых и переводных) приём, построенный на принципе приравнивания МФЕ или группы МФЕ к отдельному значению описываемого заглавного слова. Для словарей указанных жанров характерна традиция классифицировать МФЕ по общности семантических, модальных и функциональных особенностей. Так, в обязательности выделяются (посредством специальных помет и ремарок) такие группы междометной фразеологии как 1) МФЕ - формулы приветствия, 2) МФЕ-формулы выражения возмущения и соотносимых с ним семантико-модальных оттенков, 3) МФЕ- возгласы удивления, негодования и т.д. Внутри фразеогнёзд, объединяющих ряды МФЕ, словари толковые, переводные и фразеологические трактуют всевозможные индивидуальные особенности отдельных МФЕ по параметрам семантики, стилистики, функциональной реализации и т.д., а также по проявлению вариантности и текстопорождающих (шире- деривационных) связей. Особой тщательностью в словарях отличается описание различных модально-оценочных оттенков в значении МФЕ (оттенки уничижительности, шутливости, насмешливости и т.д.) Что касается стилистической квалификации междометной фразеологии (МФЕ разговорные, просторечные и т.д.), то в словарях она проводится весьма подробно на широком историческом фоне обширной информацией, включая сведения об архаичных пластах МФЕ языка. Толковые, переводные и фразеологические словари, стремясь показать сложную природу междометных устойчивых словесных комплексов, используют для достижения эффекта воспроизведения тончайших семантико-модальных, эмоционально-оценочных и стилистико-функциональных характеристик комбинации различных помет (ср. такое типичное сочетание характеристик у МФЕ, как просторечная сниженность + переносно-образное значение + модально-оценочный оттенок насмешливости).